Chiariamo una cosa . Se andate in Brasile in vacanza cercate di studiare un pochino di portoghese in aereo . Niente di trascendentale : imparate a dire “Obrigado” ( grazie )(mi raccomando: si dice “obrigado” e non” imbriagado” ) , bom dia (buongiorno) e boa noite (buona sera) .
Se poi avete deciso di restarci per un po’ di tempo imparatene almeno un pochino (no , mi dispiace , non è uguale all’ italiano)(e no , mi dispiace ancora , le persone non vi capiscono se parlate in italiano) . Il portoghese non è una lingua facile ma non stiamo neanche parlando di mandarino antico .
Nonostante questi consigli vi potrebbero comunque capitare occasioni in cui sia difficile farvi capire e capire . A seguito due piccoli esempi .
Il Jacarè della lagoa : Chiacchierando con il figlio di un amico brasiliano di 4 anni gli propongo di andare a fare il bagno in un fiume vicino casa . Il bambino quasi impallidisce ! “Voce è doido ! Aì tem Jacarè!” (Sei pazzo! Li c’ è il jacarè!). Il piccolo comincia a spiegarmi che nel fiume vive un bicho (animale ) che potrebbe prendermi e mangiarmi in un solo boccone . Ovviamente sfodero il mio coraggio di adulto convinto che la storia serva solo a tenere lontani i bambini dal fare il bagno in assenza di adulti e che il fantomatico jacarè sia un animale inventato e dico “Ma non ti preoccupare ! Io mangio i jacarès !” . Il bambino un po’ ride un po’ mi guarda preoccupato.
Attenzione quindi : i bambini VERAMENTE dicono sempre la verità . O perlomeno i bambini brasiliani !
La mia avventura più grande però è stata trovare in un supermercato brasiliano il burro . Voi direte : perché il burro? Beh tanto per cominciare non lo trovavo . E poi “burro” in portoghese si dice “manteiga” mentre la parola in italiano significa “asino” . La mia fidanzata e una sua amica che erano con me non capivano cosa volessi quindi sono passato all’ italica gestualità : adesso , per favore , un po’ di concentrazione e immaginatevi la scena . Un uomo , turista , che nel mezzo di un supermercato brasiliano scuote una confezione di latte e dice “Burro , burro , burro!” (cioè “Asino , Asino , Asino!) (con la speranza che tutti capissero che se sbatacchio il latte questo diventa burro)(in seguito ho scoperto che questo processo funzionava solo nella mia fantasia) .
Insomma , voi che cosa capireste ? Io scapperei pensando che ho davanti un pazzo che vuole asino in scatola o , ancora peggio , succo di asino .
Ma i brasiliani sono gente paziente . Sono riuscito a tornare a casa con una confezione di manteiga .
4 commenti:
Rollo, sto ridendo fin'ora quella del supermercato é otima!!!
Ahh Jacaré in italiano vuol dire Caimano.
Muito lindo teo Blog!
Parabens!!!
Ciao Rollo, sono Kenia, mi sono divertita con tuo blog,sono una amica de Cris, e come lei abito in Italia (Torino) perche sono sposata con un italiano e adesso metto subito il link del tuo blog nel mio, mi piacerebbe se tu facessi lo stesso ok!possiamo diventare amici!Ma tu per cosa sei in Brasile?sei andato a vivere li?Tanti abracci e aspetto la tua visita!
www.kantinhodakenia.blogspot.com
Ahhhh...
Seria interessante vc colocar em qual parte, precisamente, esta no Brasil...
Bom...assim como é importante o meus colegas brasileiros aprenderem um pouco de italiano...
ahhh... se vc estiver mais no sul... è um pouco diferente, è mais facil de encontrar produtos brasileiros... essa coisa de farinha é estranho... pois farinha no sul é farinha de trigo.... ja farinha de mandioca é necessario especificar....rssss...mas geralmente vem escrito na embalagem...
Gioconda
O Rollo ta no nordeste, por isso que farinha la nao è farinha de trigo! risos
Rollo
O nordeste tem uma peculiaridade com a respeito da farinha. Se for em qualquer estado do nordeste e procurar por farinha, eles vao te oferecer farinha de mandioca.
Mas se for no Sul e sudeste do Brasil, e procurar por farinha, vc encontrara a farinha de trigo.
Algumas coisas no BR varia de acordo com cada regiao, inclusive a culinaria.
File de Carne de porco em SP è conhecido como Bisteca e no RJ è conhecido como carrè.
Semaforo em SP è conhecido como FAROL e no Rio è conhecido como SINAL.
Se vc tiver oportunidade, va visitar o sul e o sudeste do Brasil que vc tera experiencias maravilhosas!
E por ai vai....
Quando eu cheguei aqui na Italia e fui ao supermecado tambem tive algumas dificuldades. Eu procurava por requeijao, uma especie de queijo cremoso que existe no Brasil, e nao encontrava... entao comprei panna, pensando que era requeijao hahahahahahhahaha
Um beijo grande
Posta un commento